5 Helpful tips for video captioning

5 Helpful tips for video captioning

The zest of watching films in its original language is always special when compared to the dubbed one. We see a number of movies and films on a daily basis and most of them are seen available as of now. The dubbed versions can be amazing though but the real enjoyment would remain only the original content. This is where video subtitling comes into the picture. Imagine watching a Hollywood movie in English rather than Hindi or other languages, with the subtitles given below, you not only enjoy the film's dialogues in its original language but at the same time to understand the language you know. In a way, this is also one of the ways of allowing the audience to learn a foreign language.

When it comes to carrying out the video subtitling, the following are the 5 helpful tips for the same, have a look at them as under:

Understand your Target Audience - Most of the Subtitling companies in India often miss this important point before they carry out this task. Hence they end up embarking upon the subtitles that are raw and unwanted. They also lose the quality that remains below standard as the video subtitling tend to be carried out with low-quality content. It is always a good idea to understand the target audience first before you start writing the subtitles. This will help you to understand the kind of language your target audience understand and the kind of vocabulary they have in their day to day life. In other words, you will be able to give them what they really need.

Check the Time Frame - The captions you add under video subtitling will give effective results only when you keep things with perfect timing. The captions that are not synchronized with the spoken words tend to have low or minimal impact. As the thumb rule suggests that they should appear over the screen with no longer than six seconds along with the changes that you need for the scene over the video. The scenes that keep on moving too often without accompanied by subtitles getting fewer characters may fail to add the desired results. This very principle is known as the spotting and the purpose of the same is to ensure that the captions may appear and disappear as per the images and audio.

Keep Your Focus on copying the meaning rather than words - The subtitling involves certain very specific skills, which transcend beyond the literary translation that carries a thorough comprehension of the plot. Frankly speaking, the mission is fairly challenging, adding over the fact of the subtitles that may carry not more than 40 characters. In this way the subtitles should enforce the capability of summarizing.

Mind Your punctuations - How effective you are able to convey the message would depend upon the way you use commas, semicolons, periods and so on. But when it comes to using the punctuation right, a majority of the Subtitling companies in India tend to ignore this. The fact of the matter is the way you use any full stop remain two-fold, while some may consider them adding the periods at the end of the sentence, while it indicate that it can return to the earlier image. However, film production never sticks to these criteria. You need to follow commas, semicolons, colons, mid-subtitles and full stops wisely so that the exact message is delivered to the audience.

Check the numbers - When it comes to showcasing long numbers, it is always a good idea to rely on the appropriate conventions. Make sure you know the rules when it comes to writing any content including the Video Subtitling. Always use words one to ten whereas the numbers above ten should be written in numerals. For example, if you have one or ten apples write then in words, while you have 30 then write in figure. However, for the athletic and technical background stuff, make sure you always use numerals. For example, Ronaldo scored 2 goals and not two.

Wrapping up

Good Video Subtitling should offer a viewer experience that feels as if watched over the original language without having a subtitle. If your intention is to hit the bull, then you need to know the best practices most of the Subtitling companies in India follow. With these tips, hopefully, you would be able to get the best results for your titles.

Rate this article
related post
No Comments
leave a comment